Do Mobile Translation Apps Enhance Or Hinder Translation Trainees’ Linguistic Competence: The Case Study Of Translation Students At Birzeit University

Majdi J. Abu-Zahra, Ahmad Sh. Shayeb

Abstract


This research tries to investigate the importance of mobile translation apps when carrying out translation activities in the classroom. Specifically, this is a semester-long study which attempts to see how beneficial it is to allow translation students enrolled in the  translation program at the Department of Languages and Translation at Birzeit University full freedom to use mobile translation apps when rendering in-class assignments from Arabic into English. To this end, two divisions of journalistic translation (334) were used as the subjects of the study, one serving as a control group and the other serving as an experimental group. Throughout the course, six assignments were given to both groups to translate from Arabic into English. The control group was given full freedom to use mobile translation apps like Google Translate, while the experimental group was not allowed to use mobile translation apps and was instead furnished with the needed glossary. The final assignment was administered to both groups under the same conditions: no mobiles were allowed and the needed glossary was supplied. Upon analysis of students’ mistakes and averages in the final exam, it has become evident that an absolute reliance on mobile translation apps such as Google Translate inside the classroom has a detrimental impact on translation students’ linguistic competence and thus their translation performance. Therefore, the researchers strongly recommend translation trainers at tertiary level to allow translation students a very limited use of mobile translation apps especially when students study English at an EFL setting like our case at Birzeit University.


Keywords


mobile translation apps, linguistic competence, translation performance, enhance.

Full Text:

PDF

References


Abraham, L.B. (2009). Web-based translation for promoting language awareness. Evidence from Spanish. In L.B. Abraham & La Williams (Ed.), Electronic discourse in language learning and language teaching (pp. 65-84). Amsterdam: John Benjamins.

Akan, Md. Faruquzzaman, Karim, Md. Rezaul & Chowdhury, Abdullah Mohammad Kabir (2019) An Analysis of Arabic-English Translation: Problems and Prospects. Advances in Language and Literary Studies. 10 (01), 58-65.

Bakay, Ö., Avar, B., & Yıldız, O.T. (2019). A tree-based approach for English-to- Turkish translation. Turkish Journal of Electrical Engineering & Computer Sciences. 27(01), 437–452.

Cancino, M., & Panes, J. (2021). The impact of Google Translate on L2 writing quality measures: evidence from Chilean EFL high school learners. System, 98, 102464.

Chandra, S. O., & Yuyun, I. (2018). The use of google translate in EFL essay writing. LLT Journal: A Journal on Language and Language Teaching, 21(2), 228-238.

Chung, E. S., & Ahn, S. (2021). The effects of using machine translation on linguistic features in L2 writing across proficiency levels and text genres. Computer Assisted Language Learning, 1-26.

Clifford, J., Merschel, L., & Munn_ e, J. (2013). Surveying the landscape: what is the role of machine translation in language learning? Revista de Innovaci_on Educativa, (10), 108-121.

Dorothy Kenny & Stephen Doherty (2014). Statistical machine translation in

the translation curriculum: overcoming obstacles and empowering translators, The Interpreter and Translator Trainer, 8:2, 276-294.

Ducar, C., & Schocket, D.H. (2018). Machine translation and the L2 classroom: pedagogical solutions for making peace with Google Translate. Foreign Language Annuals, 51 (4), 779-795.

Hatim, B. (2004). Translation. An Advanced Resource Book. NY: Routledge.

Hutchins, J. (2003). Machine Translation: General Overview. The Oxford Handbook of Computational Linguistics. Oxford University Press.

Hutchins, J. (1995). 'Reflections on the History and Present State of Machine

Translation', in MT Summit V, Proceedings, European Commission and

International Association for Machine Translation.

Koskinen, Kaisa, and Minna Ruokonen. (2017). Love letter or hate mail? Translators‘ technology acceptance in the light of their emotional narratives.“ In Human Issues in Translation Technology, ed. Dorothy Kenny. Londres: Routledge.

Lee, M. (2019). The impact of using machine translation on EFL students’ writing. Computer assisted language learning, 33 (2): 1-19

Noviarini, T. (2021). The translation results of Google Translate from Indonasian to English. Journal of English Language Teaching and Applied Linguistics, 7, 1, 21-26.

Omar, L. I. (2021). The use and abuse of machine translation in vocabulary acquisition among L2 Arabic-Speaking Learners. Arab World English Journal for Translation & Literary Studies 5 (1) 82-98.

Shuttleworth, M., & Cowie, M. (2014). Dictionary of translation studies. London/New York: Routledge, Taylor and Francis.

Štefčík, J. (2015). Evaluating machine translation quality: a case study of a translation

of a verbatim transcription from Slovak into Gerrman. Vertimo Studijos 8: 139-153.

Zengin, B., & Kacar, I. G. (2011). Turkish EFL academicians' problems concerning translation activities and practices, attitudes towards the use of online and printed translation tools, and suggestions for quality translation practice. Turkish Online Journal of Educational Technology-TOJET, 10(2), 274-286


Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Journal of Language and Linguistic Studies
ISSN 1305-578X (Online)
Copyright © 2005-2022 by Journal of Language and Linguistic Studies