The English Google translation of Indonesian lecturer’s academic writing: A preliminary study
Abstract
The work of translation seems to be much easier with the assistance of web-based Machine Translation such as Google Translate. Does it work well? This study aims at finding how Google translates academic texts from Indonesian into English. It is also to find the extent to which Google Translate accurately and naturally transfers such texts. The data are Indonesian academic texts written by undergraduate lecturers from three different majors: Management, Japanese Literature, and Mathematics. The discussion section in each article is translated into English using Google Translate web. The data is analyzed in terms of two perspectives: forms and meaning. With regard to form or syntactic analysis, the data are investigated based on the structure of the Source Language and the Target Language. It is also to observe whether such forms are natural to generate meaning in the Target Language. With regard to the meaning or semantic analysis, the data are evaluated based on the original message, whether or not the message conveyed in the Target Language is accurate. The findings indicate that most of the translations of Google Translate are built in similar forms to those of the Source Language. In terms of meaning, the messages conveyed seem to be fairly accurate even though inaccuracy is still found.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Allue, B. R. (2017). The Reliability and Limitations of Google Translate: A Bilingual, Bidirectional and Genre-Based Evaluation. Entreculturas, 9(February), 67–80.
Alwi, H., Lapoliwa, H., Dardjowidjojo, S., & Moeliono, A. M. (2003). Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia (3rd ed.). Balai Pustaka.
Arsyad, S., Purwo, B. K., Sukamto, K. E., & Adnan, Z. (2019). Factors hindering Indonesian lecturers from publishing articles in reputable international journals. Journal on English as a Foreign Language, 9(1), 42–70.
Awadh, A. N. M., & Shafiull, K. A. (2020). Challenges of translating neologisms comparative study: Human and machine translation. Journal of Language and Linguistic Studies, 16(4), 1987–2002.
Calude, A. S. (2003). Machine Translation of Various Text Genres. 7th Language and Society Conference of the New Zealand Linguistic Society, January.
Chen, X., Acosta, S., & Barry, A. E. (2016). Evaluating the Accuracy of Google Translate for Diabetes Education Material. JMIR Diabetes, 1(1), 1–11.
Erton, İ., & Tanbi, Y. (2016). Significance of Linguistics in Translation Education at the University Level. Journal of Language and Linguistic Studies, 12(2), 38–53.
Groves, M., & Mundt, K. (2015). Friend or foe? Google Translate in language for academic purposes. English for Specific Purposes, 37, 112–121.
Hartono, Arjanggi, R., & Praptawati, D. (2019). Self-Efficacy of Indonesian Non-English Lecturers in Writing English Academic Papers for International Publication. Advances in Social Science, Education and Humanities Research, 188(ELTLT 2018), 28–31.
Holmes, J. (2013). An Introduction to Sociolinguistics (4th ed.). Routledge.
Hutchins, W. J. (2006). Machine Translation: History. In Encyclopedia of Language & Linguistics, 7, (2nd ed., pp. 375–383). Oxford: Elsevier.
Khosravizadeh, P., & Pashmforoosh, R. (2011). Google translation : A semantic structure analysis. Lingoistica, July.
Kuczmarski, J. (2018). A new look for Google Translate on the web. https://www.blog.google/products/translate/new-look-google-translate-web
Leech, G. (2006). A Glossary of English Grammar. Edinburgh University Press.
Li, H., Graesser, A. C., & Cai, Z. (2014). Comparison of Google Translation with Human Translation. Proceedings of the Twenty-Seventh International Florida Artificial Intelligence Research Society Conference, 190–195.
Lotz, S., & Rensburg, A. van. (2014). Translation technology explored : Has a three-year maturation period done Google Translate any good ? Linguistics Plus, 43, 235–259.
Panter, M. (n.d.). Translating Academic Writing: Human vs. Machine. Retrieved November 18, 2019, from https://www.aje.com/arc/translating-academic-writing-human-vs-machine/
Rensburg, A. Van, Snyman, C., & Lotz, S. (2012). Applying Google Translate in a higher education environment : Translation products assessed. Southern African Linguistics and Applied Language Studies, 30(4), 511–524.
Sneddon, J. N., Adelaar, A., Djenar, D. N., & Ewing, M. C. (2010). Indonesian Reference Grammar (2nd ed.). Allen & Unwin.
Vidhayasai, T., Keyuravong, S., & Bunsom, T. (2015). Investigating the Use of Google Translate in “Terms and Conditions†in an Airline’s Official Website: Errors and Implications. 49(June), PASAA Journal of Language Teaching and Learning.
Voigt, R., & Jurafsky, D. (2012). Towards a Literary Machine Translation : The Role of Referential Cohesion. CLfL@NAACL-HLT.
Refbacks
- There are currently no refbacks.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
ISSN 1305-578X (Online)
Copyright © 2005-2022 by Journal of Language and Linguistic Studies