A study of code-mixing and code-switching (Urdu and Punjabi) in children’s early speech
Abstract
This research is analytical in nature and a comparative study of code-mixing and code-switching among the children of 2 to 5 belonging to the educated and uneducated background. The focus of the research is how the children mix and switch Punjabi and Urdu at their early age. This study of code-mixing and code-switching in Urdu and Punjabi is found in educated and uneducated children's recordings. Mostly the children mix single word insertion from Punjabi in their utterances during the conversation. They also mix and switch the clauses and sentences of both languages. The main work of this study is to quantify how many insertions of Single Word (Noun Insertion, Adjective Insertion, Adverb Insertion, and Verb Insertion), of Phrase (Noun Phrase, Verb Phrase), of Clause and Sentence (Clause Insertion and Sentence Insertion). Hybridization of Single Word and Synthesis (Modes and Terms of Address, Repetition, Tags, and Fillers) have also been identified. The reason why Punjabi is considered as the study of code-mixing and code-switching with national language is that it is spoken not only at home but also outside in the surrounding of the children in the city of Sahiwal.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Auer, P (1995). The pragmatics of code-switching. A sequential approach. In L. Milory & P.
https://www.researchgate.net/publication/247951727_The_pragmatics_of_code-switching_a_sequential_approach
Aziz, A., Mahmood, M.A., Ahmad, S., & Akbar, N. (2021). A corpus-based study of genre specific discourse: M.A. TEFL thesis abstracts. Journal of Language and Linguistic Studies, 17(Special Issue 2), 884-898.
Azuma, S. (1993). The frame-content hypothesis in speech production: evidence from
intrasentential code switching. Linguistic https://doi.org/10.1515/ling.1993.31.6.1071
Azuma, S. (1997). Lexical Categories and Code-Switching: A Study of Japanese/English Code-
Switching in Japan. The Journal of the Association of Teachers of Japanese, 31(2), 1-24. doi:10.2307/489656
Bloomfield, L. (1935). Language. London: George Allen & Unwin LTD.
Boeschoten, Hendrik; and Backus, Ad (1998). Code-switching and ongoing Linguistic Change.
Turkic Languages 1 (1), 41-62.
Chomsky, N. (2000), New Horizon in the Study of Language and Mind, Cambridge: Cambridge
University Press, https://doi.org/10.1017/CBO9780511811937
Cooper, Robert L. 1989. Language Planning and Social Change. Cambridge: Cambridge
University Press.
Dr. Alla Q. Alhourani (2018) Code Switching as a Communicative Strategy for the Bilingual
Saudi Speaker at Jouf University. International Journal of Linguistic, Literature and Translation, Vol. 1 Issue 3, November 30, DOI: 10.32996/ijllt.2018.1.4.9
Dr. Mabule (2015) what is this? Is it Code Switching, Code Mixing or Language Alternating?
Journal of Educational and Social Research, Vol. 5 No. 1 January 2015, MCSER Publishing Rome-Italy. Doi:10.5901/jesr.2015.v5n1p339
Genesse, F. (2009). Early bilingual development: One language or two. Journal of child
language. DOI: https://doi.org/10.1017/S0305000900013490
Grosjean, F. (1982). Life with Two Languages: An Introduction to Bilingualism. Cambridge,
MA: Harvard University Press.
Grosjean, F. (1992). Another view of bilingualism. In R. J. Harris (ed.) Cognitive Process of
bilinguals. New York: Elsevier Science Publishers B. V., 51-62.
Grosjean, F. (1998). Studying bilinguals: methodological and conceptual issues. Bilingualism 1,
-149.
Grosjean, F. (2001). The bilingual’s language modes. In J. Nichol (ed.) One Mind, Two
Languages: Bilingual Language Processing. Oxford: Blackwell, 1-22.
Gumperz J. (1982). Cambridge University Press, Online publication date:2009, Print publication year: 1982, Online ISBN: 97805141611834
Jacobson, R (1998)(ed.), Codeswitching Worldwide. Trends in linguistics: Studies monograph, 106. Berlin: Mouton de Gruyter, 1998. January 2000. Language in society 29(1): 123-126, DOI: 10.1017'S0047404500231035
Kachru, Barj. B. (1983). The Indianization of English: The English Language in India. Delhi:
Oxford University Press.
Myers-Scotton, C. & Ury, W. (1977). Bilingual Strategies: The Social Functions of Code-
Switching. International Journal of the Sociology of Language. 13: 5-20.
Poplack, S. (1979). “Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en espanolâ€
Toward atpology of code-switching. Retrieved from ERIC database.
Rasul, S. (2006). Language hybridization in Pakistan as socio-cultural phenomenon: An analysis of
Code-mixed linguistic patterns. Retrieved from http://prr.hec.gov.pk/thesis/2426.pdf
Riaz, M. (2019). Language variation: Code-mixing and code-switching in Pakistani commercials. Journal of Language and Linguistic Studies, 15(2), 411-419. Doi: 10.17263/jlls.586085
Sumarsih, M. (2014). Code Switching and Code Mixing in Indonesia: Study in
Sociolinguistics English Language and Literature Studies; Vol. 4. No. 1; 2014 ISSN 1925- 4768. EISSN 1925-4776 Published by Canadian Center and Education
Tay, J. (1989). "Code switching and code mixing as a communicative strategy in multilingual discourse", February 2007. World Englishes 8(3): 407-417 DOI:101111/j. 1467-971X.1989.tb00678.x
Wei, L. (1994). Three Generations, Two Languages, One Family Language: Language Choice &
Language Shift in a Chinese Community in Britian. Clevedon: Multilingual Matters.
Weinreich, U. (1968). Languages in Contact. The Hugue: Moutone.
Yao, M (2011). "On Attitude to teachers' Code-Switching in EFL Classes". World Journal of English Language ISSN 1925-0703(print) ISSN 1925-0711(online)
Refbacks
- There are currently no refbacks.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
ISSN 1305-578X (Online)
Copyright © 2005-2022 by Journal of Language and Linguistic Studies